CALETA PANTEÓN (2021)
CALETA PANTEÓN
(La historia de Li You)
2021
FERNANDO MARCH
OBRA QUE OBTUVO LA PRIMERA MENCIÓN
HONROSA EN EL CONCURSO DE RELATOS
AUSPICIADO POR LA ASOCIACIÓN PERUANO
CHINA CON MOTIVO DEL 172 ANIVERSARIO
DE LA INMIGRACIÓN CHINA EN EL PERÚ .
2021
ESTA OBRA SE LA DEDICO
A MI TÍA MABEL
DEPOSITARIA DE LAS
TRADICIONES DE LA FAMILIA
MEDRANO
CALETA PANTEÓN
AUTOR: FERNANDO MARCH
Aquel amanecer aterido en que divisaron , a lo lejos, aquel islote remoto de acantilados fragmentados,
azules y fríos, ya no quedaba, en aquellos pobres infelices, el más mínimo resquicio de aquella creencia
esperanzadora que habían alimentado durante días, semanas y meses de deshonroso cautiverio: el
hecho de que, al final del mismo, les esperaba el arribo a un país de promisión y abundancia, cuyas
arenas y rocas resplandecerían al recibirles. Y así se darían cuenta que, en realidad, no eran arenales
comunes, sino aquel oro acendrado y legítimo : comprimido y reducido a polvo por la mano
benevolente de los dioses de jade.
Aquella creencia,que había hecho soportable aquel viaje inadmisible, se había hecho trizas apenas
arribaron a aquellas costas grises y neblinosas.
El barco terminó de atracar en un muelle destartalado.
Dos mozos de cuerda (oriundos del país) abrieron la puerta de la bodega infernal y dieron la orden de salir.
Ya incorporados, fueron saliendo, uno por uno, un conjunto de individuos famélicos, entumecidos, azorados y visiblemente desorientados.
Entonces lo vieron: las playas estrechas; las arenas amarillas; pedriscos tugurizados; aves y lobos
grises retozando sobre las rocas afiladas y húmedas, vapuleadas por el latido espumoso del mar. Un
poco más allá, la que sería su ruina: los cuarteles de sanidad.
Uno de los mozos de cuerda gritó, en cantonés perfecto: ¡圣洛伦佐岛! (Shèng luò lún zuǒ dǎo)(1)
Y se pusieron en fila.
Fueron ingresando
uno por uno a la caseta de sanidad, para ser observados, antes de ser distribuídos
en rutas diversas.
(1)¡San Lorenzo¡
1
Fue a uno de ellos a quienes se le preguntó en mandarín si sufría de alguna enfermedad. Aquel individuo
les dijo que toda la travesía había estado con 腹瀉 (Fùxiè)(2)y que sus ropas estaban tan malolientes
que necesitaba un baño. Sus interlocutores iban anotando todo con signos ininteligibles. Desencadenaron y
desnudaron al hombre. Fueron contando cada una de sus costillas , para deducir si era apto o no para las futu-
-ras labores. Asqueados de su pésimo olor le obligaron a salir a un descampado arenoso y frío donde habían
unas cubetas grandes de madera, llenas de agua de mar. Provistos de odio infernal , fueron sacando agua y
le iban tirando cubetazos helados, entre risas. Aquel individuo parecía resistir, con dignidad y resignación,
semejante ultraje. Luego de la algazara, a pesar suyo, procedieron a cortarle la coleta y posteriormente le
fueron alcanzadas las ropas de un cantonés, muerto en la víspera. Ya con todo aquello, decidieron su suerte.
Trajeron sus escasas pertenencias en una bolsita de lino azul, que un abuelo suyo le había entregado. Así pu-
-dieron explorar su contenido : semillas de Qing guo(3),para sus problemas de diarrea constante; monedas de
de los antepasados de su abuelo: un Wen de bronce del extinto Emperador Daoguang; dos Wen (uno de cobre
y otro de bronce ) de tiempos del Emperador 乾隆(Qiánlóng); un cepillo de hueso, fichas 麻将(mahjon)(4)
y dos fai chi (5)para comer; un contrato con un nombre: Li You. Se los devolvieron.
Aquello era todo lo que un hombre necesitaba para ser feliz, en la peor de las desgracias.
Luego de una rápida deliberación encargaron que uno de los mozos de cuerda le hablara en cantonés:
––––– ¡没有人愿意这样接待你!(Méiyǒu rén yuànyì zhèyàng jiēdài nǐ)(6)––– le dijo––,
¡你病得很重!(Nǐ bìng dé hěn zhòng)(7)
(2)Diarrea
(3)Olivo blanco de China
(4)Juego de dominó
(5)Palillos para comer
(6)¡Nadie quiere recibirte así!
(7) ¡Estas muy enfermo! 2
––––––我从事水稻种植多年(Wǒ cóngshì shuǐdào zhòngzhí duōnián)(8)––––
respondió––––––你可能在那里生病了(Nǐ kěnéng zài nàlǐ shēngbìngle)(9)––––le dijo–––,¡
你將去隔離!(¡Nǐ jiāng qù gélí!)(10)
Fue entonces que ,al escuchar semejante decisión ,uno de los cantoneses encadenados,
que esperaban su turno para ser reembarcados, jaló de sus mangas y le dijo en lengua nativa :
--¡你沒有機會!(Nǐ méiyǒu Jīhuì)(11)
–––¿你點樣知道你講緊乜嘢法?(Nǐ diǎn yàng zhīdào nǐ jiǎng jǐn miē yě fǎ)(12)
–– ¡佢哋會分開你嘅!¡島上嘅寒冷會殺咗你....!(Qú diè huì fēnkāi nǐ kǎi)
(Dǎoshàng kǎi hánlěng huì shā zuo nǐ......)(13)
No pudo terminar de escucharle. Los mozos procedieron a sacarle, casi a rastras, del
cuartel de sanidad.Ya era muy avanzada la tarde. Fue entonces que lo llevaron al otro
lado de la isla. Iba anocheciendo.Los vientos y el sonido del mar se hacían cada vez
más intolerables. Al fin, luego de cruzar aquellos enormes arenales,llegaron al otro
extremo del islote.En esa parte, al parecer, solían arrojar a los cantoneses muertos.
Luego, delante de lo que parecía ser una fosa cavada en la arena (para albergar algún cadáver)
vieron llegar a otros dos mozos de cuerda trayendo un fardo enrollado,con algo o alguien
en el centro.Esperaron en silencio.
Al fin llegaron, jadeando y arrojaron violentamente el fardo y su contenido al foso.
Alguien parecía respirar y moverse dentro del envoltorio.Al parecer,era un ser humano, aún
vivo. Y en serios problemas.
(8)He trabajado durante años en el cultivo de arroz
(9)Es posible que allí te hayas enfermado
(10)¡Irás a cuarentena¡
(11)¡No tienes ninguna oportunidad!
(12)¿Cómo puedes estar seguro?
(13)¡Tesepararán!¡Elfrío de la isla...
3
El individuo se inclinó. Grande fue su asombro al descubrir, entre los fardos, a un muchacho al parecer de origen cantonés, de unos quince a veinte años, todo ensangrentado y casi por completo destrozado.
El individuo se horrorizó. Les miró. Les escupió.
–––––¡卑鄙嘅殺手!(Bēibǐ kǎi shāshǒu)(14)––– les gritó.
Le golpearon con una palana. El individuo cayó.
–––––¡埋葬!¡同你自己,如果你能!(¡Máizàng!¡Tóng nǐ zìjǐ,rúguǒ nǐ néng!)(15) )––dijeron.
Cogieron sus fardos sus palanas y se fueron, riendo. Maldecían el hecho de que tales chinos hubieran llegado.
La ventisca era cada vez más insoportable. El azote del mar parecía haber venido en ayuda de aquellas bestias innombrables.
El individuo se puso a pensar: “Yo aquí, fuera de las barracas abrigadoras. ¡Cuánto daría por estar en una
de ellas, a pesar de tantos hedores, nauseabundos! ¡Dioses de mi lar, apoyadme!
Yo, con un chico moribundo,al que no conozco. Yo mismo expuesto a un frío ,cada vez más agobiante.
El mar es un dios que se eleva contra el débil,que se aproxima ante su presencia. Su único fin es
amedrentarle y hacerle sentir pequeño”
El chico empezó a temblar en su feroz agonía. Se abalanzó, junto a él, esperando que estuviera los
suficientemente cuerdo para reconocer una voz amiga.
Y le habló, así, en cantonés puro:
––––––¿你係邊個? ¿你從哪裏來的?( ¿Nǐ xì biān gè?¿ Nǐ cóng nǎlǐ lái de?)(16)
Pero nunca le respondió. Jamás lo haría. Era muy posible que su alma ya estuviera caminando a las ori-
llas del Río Amarillo. A punto de surcar el puente de jade que llevaba al palacio de 天公,TiānGōng, el
(14)¡Asesino sucio!
(15)¡Entierra! Contigo mismo,si puedes
(16)¿Eres el elegido? ¿De dónde eres?
4
mismo que tuvo que atravesar牛郎, Niúláng, el “boyero” para encontrarse con 织女, 織女, Zhīnǚ, “la
muchacha tejedora”, hija del Emperador del Jade.
Procedió a buscar algunas pertenencias del agonizante. Sus manos estaban pegajosas por la sangre que
envolvía a aquel pobre muchacho masacrado.
Apenas pudo sacar,de entre sus carnes derruidas, una bolsita como la suya ,conteniendo algo que
había quedado a salvo de la hemorragia ,que desfallecía a su dueño.
Revisó su contenido: una peineta de madera; un peine doble para extraer piojos y liendres; un soporte
de bambú para los Fai Chi; un ovillo de hilo azul marino envuelto alrededor de una mazorca, y algo
que le llamó la atención: un origami en forma de fénix.
Tal vez el muchacho era un creyente en el poder evasor de los origamis.
Tal vez su espíritu cobraba residencia en aquellas figuras que su destreza creaba. Los origamis venían a
ser, por mucho, las únicas formas de evadirse de aquella realidad que les condenaba a consumir la peor
hez de la vida. Solos. Abandonados. Sometidos a una condición de abominable servidumbre, por tan
poco.
El viento era cada vez más insoportable para “Li You” (que era el nombre del contrato). Frígido y azotante.
Era mejor disponerse junto a aquel pobre muchacho. En aquella fosa. Donde podrían cubrirse con la
arena y recibir el calor de la tierra. Salvaguardándose así de aquel frío , paralizante, que amenazaba
con matarlos.
"Li You" aposentó como pudo el cuerpo, aún tibio. Le cubrió con arena y el también se dispuso a
compartir el mismo foso.
Las arenas, alrededor suyo, le calentaron los huesos. Tuvo cuidado de no enterrar la cara del joven.
No, hasta que no estuviera muerto. Al menos uno, de ambos, tendría que sobrevivir para defender al
otro del acecho voraz de los lobos marinos que amenazaban con aproximarse. Sin duda,aquellos
animales se habían acostumbrado a cebar con las carnes de aquellos cadáveres, a la intemperie.
Pero "Li You" estaba allí.
5
Y jamás permitiría que aquel chico tierno; inferior a su edad, fuera destripado por el hambre voraz de
las aves y los lobos de mar. Defendería su cuerpo hasta que estuviera consciente o tal vez, ya ausente,
de los sufrimientos inmemoriales de este mundo. Soportó así, junto a su amigo “en la desgracia”
varias horas de gélida brisa y el abominable acecho de los animales.
Al fin la marea subió y la tierra donde se habían sumergido quedó ensopada. Li You salió de la fosa y
tocó la cara del muchacho. Ya no era de este mundo.
“Al fin alcanzó la benevolencia de los dioses del jade” pensó.
Decidió algo que sería crucial para el porvenir: en la bolsita de aquel jovenzuelo, sin nombre, colocó su
contrato. Aquel papel que testimoniaba su presencia y su razón de ser en el mundo : un coolíe
contratado por un tal Domingo Elías. Despreciaba aquella condición infrahumana.
En realidad, había sido su abuelo 敏感龍 Mǐngǎn lóng ( Dragón Sensible), Mandarín de Tierra
al servicio del Emperador Xiangfeng, quien le había vendido al tratante peruano, con el fin
de salvaguardar a su nieto de las terribles purgas a que estaban siendo sometidas las castas
de los Mandarines, por supuestas “altas traiciones” durante las guerras del 天王 (Tiānwáng)(17).
El abuelo esperaba congraciarse con su Emperador , antes de ir, en persona , a rescatar a su
nieto de su condición de eventual servidumbre.“Algo que, indudablemente, después de esta noche
puede que no sea más..” pensó “Li You”, que en realidad sabía que no era tal , sino 金公雞
Jīn gōngjī (Gallo dorado) y nacido en Guangzhou (18), frente a la bahía del Choo-keang (19), en la Ciudad
Nueva. Bajo el imperio de Daoguang , en el año del gallo verde de madera(20).
(17)Rey Celestial (18)Cantón
(19)Río de las Perlas (20) 1824 D.C.
6
FOTOGRAFÍA SACADA DEL LIBRO "LA INMIGRACIÓN CHINA
AL PERÚ" PÁGINA 41 EDITADO POR UNIVERSIDAD RICARDO
PALMA, INSTITUTO CONFUCIO Y EDITORIAL UNIVERSITARIA.
Su abuelo había fraguado aquel documento,lleno de mentiras, para salvaguardarlo de una muerte segura; pero él, en estas tierras de falsa promisión, había descubierto una forma lenta y
denigrante de llegar a lo mismo. Luego de enterrar,por completo, al muchacho masacrado ,miró
lo que quedaba de su bolsita azul y se sintió aliviado: tres cigarrillos húmedos y el origami del fénix.
Todo lo demás lo enterró con el que ahora era “Li You”. Avanzó feliz al encuentro de su anonimato.
Libre y lleno del espíritu del origami que ahora estrujaba en sus manos. Estaba convencido que el
“fénix” había liberado al muchacho muerto de todo sufrimiento en esta tierra. El origami encierra
no solo una porción de la vida del universo sino la vida propia de aquel que la forja con sus propias
manos. Encierra el ciclo de su alma y le preserva de los lazos de ficción que esclavizan la voluntad del
hombre a las necesidades opresivas del mundo. Sin duda así había sido.Pese a encontrarse
casi destrozado, en su rostro y en su carne, aquel muchacho no se había quejado ni lanzado el más
mínimo grito de dolor o estremecimiento. Y era porque antes de ser masacrado de la forma tan atroz,
como lo fue, ya en sí mismo, había logrado traspasar la esencia de su alma al origami, que le
acompañó, hasta su última morada.
Logró salir como “fénix” de este mundo y surcar el puente de jade para llegar a 天公,Tiān Gōng.
Ahora le tocaba a él desliarse de los lazos de este mundo que lo mantenían atado por el dolor, el frío
atroz y la desesperación. Sabía que no saldría vivo de aquella noche
de gélida ventisca y de mar estruendoso y azotante que sofocaba la isla. La voz de aquel pobre infeliz,
como él, que le sujetó por un instante ya le había advertido lo que le pasaría, sin decírselo del
todo:
–––––––¡佢哋會分開你嘅! ¡島上嘅寒冷會殺咗你…(13)
Ahora, no muy lejos de allí, buscó su propio refugio entre las arenas, para lograr el descanso que
7
merecía su doliente y desahuciada humanidad.
Fue destapando la tierra con sus manos ateridas en aquella oscuridad llena de trombas acezantes y
espumas de mar embravecido. Al fin logró hacerse un espacio entre la arena, aún caliente por dentro, y
se fue enterrando a sí mismo para guarecerse del frío letal. Ya no pensaba en aquella tierra donde iba a
dejar su cuerpo, sino en “su tierra”: los montes de Longshen, con sus terrazas suculentas y escalonadas.
El fango, en el cual metía los pies y sembraba la semilla. Los matorrales tupidos que se remontaban
por encima del nivel del agua. La fase del transplante y luego las terrazas espejeantes con las
primeras espigas doradas que se asomaban al final.
Allí, a donde iría ahora ,convertido en un enorme y feliz vertebrado inferior. Listo para retozar bajo la
turquesa y la luz de aquel cielo limpio y generoso que le vió nacer, y al que jamás dejaría de volver,
por mucho que su mal destino lo impidiera, por mucho que la distancia enorme lo impidiera, aún
sin llevar aquel cuerpo famélico y aterido que abandonaba,al fin, a los vientos gélidos y los oleajes
inmisericordes ,que un día le vieron sufrir.....
––––––––––––––––––––––––––––––––– o ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
MARINA DE GUERRA DEL PERÚ. Callao, Marzo 2004 :
El Comité de Investigación de Historia y Arqueología Marítima anuncia que en los últimos tres meses se han realizado
excavaciones arqueológicas en la Isla San Lorenzo y como resultado de ello se halló lo siguiente:
1.Entierro de Li You : Extremo NO del corte 2 del panteón. Bolsa azul de lino con numerosos utensilios y una hoja del
contrato realizado con el señor Domingo Elías. En dicha hoja figura el nombre del ciudadano chino Li You.
2.Entierro XVII del Panteón: Superficial, sin ataúd. Cuerpo a escasos 0,15 metros de profundidad. Aproximadamente de
25 a 30 años. En la parte interna del saco se encontró un bolsillo que contenía tres cigarrillos y un origami representan-
-do un sapo.
CIUDAD COLOMA (2021)
8
EN LA REALIDAD EL NOMBRE "LI YOU" SÍ EXISTIÓ.
SON RESTOS MOMIFICADOS DE UN INMIGRANTE CHINO
FALLECIDO EN LA ISLA SAN LORENZO EL AÑO 1855.
Un cuento con muy buena narrativa alejada de los lugares comunes y con el sello March en ella. Tras el cuento debe haber una investigación exhaustiva para lograr dar concordancia a la lectura, los pies de página de manera electrónica (en PDF) son incómodos y eso me hizo distraer en el "hilo" de la lectura pero en papel debe ser mucho mejor y resulta un buen ejercicio de todas formas... Muchas gracias por compartirlo y felicidades ( Manuel Misael Chatelain Soto)..https://www.facebook.com/jet4747..
ResponderEliminarCOMO UN CUENTO EXPERIMENTAL QUE ES EL IDIOMA ES PARTE FUNDAMETAL DE ESTA OBRA..AGRADEZCO SUS OBSERVACIONES ES UN HONOR PARA MÍ VINIENDO DEUN GRAN PROMOTOR LITERARIO Y ESCRITOR DE MÉXICO...BENDICIONES..
EliminarHermano què impresionante. Eres un excelente escritor. Ese cuento experimental, por el uso de dos idiomas entretejidos, puedes continuarlo y convertirlo en una novela de impacto. Te felicito. Què bueno amigo. Un abrazo desde el alma..(Carlos Hugo Garrido Chalén)..https://www.facebook.com/poetacarlos.garridochalen.9..
ResponderEliminarMAESTRO DE MAESTROS SUS OBSERVACIONES ME LLENAN DE ORGULLO Y SABER QUE HE CONTRIBUÍDO A REMOVER LAS FIBRAS DE SU ALMA YA DE HECHO ES UN GALARDÓN ÚNICO E INMEJORABLE..
EliminarGRACIAS QUERIDO MAESTRO..
Doctor!
ResponderEliminarSiempre destacando!
Mis felicitaciones, siga adelante maestro de maestros!
Víctor Santos...https://www.facebook.com/victoreduardo.santosrosillo..
ENORME MI GRAN AMIGO Y ACTOR UN ABRAZO Y DIOS OS BENDIGA SIEMPRE..
EliminarBuenísimo mi estimado amigo piurano yo tengo sangre criolla española y aborigen Mira por todo lo q pasamos para existir Te felicito por tu tributo Saludos desde mi Tucumán querido que no es la capital de Argentina sino la capital de LÄ provincia de Tucumän muy loable lo que haces...(Cristina Pesoa.....https://www.facebook.com/cristina.pesoa.9 )
ResponderEliminarAMIGA CRISTINA ENORME ES TU ALMA Y ENORME TU VOCACIÓN..ADMIRO VUESTRA OBRA. GRACIAS POR DARME ALIENTO...
EliminarAplausos, felicitaciones
ResponderEliminar. Que este reconocimiento sea el vehículo que siga llevándote en el camino de la escritura.(Andres Norberto Baodoino....https://www.facebook.com/norberto.baodoino?comment_id=Y29tbWVudDo5ODM4NDIxMTkxMDA0MzdfOTgzODkyNDk5MDk1Mzk5..)
MAESTRO CON SU APOYO PARA MÍ TODO SERÁ POSIBLE...ABRAZOS A LA DISTANCIA MI MAESTRO PORTEÑO...
EliminarMuy bien logrado
ResponderEliminar👍
1
(Jose Marrero....https://www.facebook.com/joseluismarrero1952)
ES UN HONOR MAESTRO UN ABRAZO A USTED CON SINCERA AMISTAD.
EliminarPrecioso, Fernando. Me hiciste evocar, recuerdos de mis ancestros. Historias que jamás supe realmente. Pero podrían ser similares, por lo de inmigrantes.
ResponderEliminarGracias amigo. Merecido premio. Bien ganado.
Cuídate mucho
Abrazos desde el corazón-Dolores Chang..*https://www.facebook.com/dolores.chang.96
DOLORITAS SOIS MI REFERENTE AQUÍ Y MÁS ALLÁ.LA CULTURA ORIENTAL NOS HERMANA...SOIS MI HERMANA POR MI SANGRE ORIENTAL...ABRAZOS HERMANA..
EliminarUn texto con alma, si señor......Ada De Goln de Goln......https://www.facebook.com/elofontun
ResponderEliminarADITA, LA MEJOR DE LO MEJOR DE ANGELS FORTUNE...MIS RESPETOS A LA REINA DE LAS LETRAS MITOLÓGICAS DE ANGELS FORTUNE
EliminarEn el ordenador se ve bien, pero sigue habiendo problemas, aunque matizados, en la versión para dispositivos móviles. El relato está muy bien, lo he leído con interés. Enhorabuena de nuevo, Fernando....Alejandro Garmón Izquierdo...https://www.facebook.com/alejandro.garmonizquierdo?comment_id=Y29tbWVudDo5ODM4NDIxMTkxMDA0MzdfOTg1Mjk4OTk4OTU0NzQ5..
ResponderEliminarMAESTRO DE MAESTROS..VUESTRO INTERÉS EN MI RELATO YA ES UN PREMIO NOBEL PARA MÍ....GRACIAS MAESTRO. UN ABRAZO A LA BELLA ASTURIAS Y A VOSOTROS..
EliminarUn cuento triste, auténtico, muy bien logrado...Delsa Lopez..https://www.facebook.com/delsa.lopez.94..
ResponderEliminarDELSITA AMIGA GRACIAS POR TU ALIENTO..ERES MARAVILLOSA..
EliminarEstimado amigo Fernando, tu relato no solo es conmovedor, es una ilustración bellamente narrada sobre un hecho desafortunado. Eres tú, es tu interpretación y tu sello, es decir con justicia lo que pasó o apegarse a ello. Tus letras me llevaron a ese lugar, ese momento, y a Li You en medio de su tristeza, de su desoladora existencia.
ResponderEliminarRescato esta frase de tu relato que me parece casi estoico:
«El origami encierra no solo una porción de la vida del universo sino la vida propia de aquel que la forja con sus propias manos. Encierra el ciclo de su alma y le preserva de los lazos de ficción que esclavizan la voluntad del hombre a las necesidades opresivas del mundo».
«Caleta panteón» de Fernando March.
Estremecedor.
¡Felicidades Fernando!
ES UN ENORME PLACER TU LECTURA HACIA MI OBRA TE PROMETO HACER MA´S Y MEJORES AÚN,,,MIL GRACIAS....PATTY ESPERO PODER CONVERSAR CON USTEDES SOBRE ELLO..
Eliminar